Besser mit Frankreich kommunizieren: Smalltalk

Psychologische Ratgeber schildern die Fähigkeit zum Smalltalk oft als eine Schlüsselkompetenz für den beruflichen Erfolg. Ob dies tatsächlich der Fall ist, wollen wir an dieser Stelle nicht bewerten. Eines können wir Ihnen aber versichern: Nichts ist schlimmer als eine peinliche oder gar unterkühlte Atmosphäre bei einem Treffen mit Kollegen oder Geschäftspartnern! Besonders dann, wenn nicht alle die gleiche Sprache sprechen und sich leicht unwohl dabei fühlen, gleich in einer Fremdsprache kommunizieren zu müssen. Falls Sie jetzt befürchten, keine „passenden“ Themen zu finden oder gar in ein Fettnäpfchen zu treten, starten Sie doch einfach mit einem kleinen Lächeln und sagen Sie ein paar Worte zu einem Thema, das auch Ihr Gegenüber betrifft. Haben Sie keine Scheu vor vermeintlich „banalen“ Dingen! Wenn Ihre französischen Gäste gerade tropfnass den Konferenzraum betreten haben, bietet sich der Smalltalk über das aktuell grauenhafte Wetter geradezu an. Haben Sie dann noch ein paar französische Redewendungen parat, können Sie sicher sein, dass dies von Ihren Gesprächspartnern wohlwollend aufgenommen wird.

Auch wenn Sie nur wenig Französisch sprechen: der gute Wille zählt und wird als wertschätzend wahrgenommen!

Zur Ergänzung oder Auffrischung Ihres Wortschatzes haben wir Ihnen einige Vokabeln sowie einige typische französische Redewendungen zum Thema Wetter zusammengestellt.

Viel Spaß damit und viel Erfolg für Ihr nächstes Meeting!


Die Sonne scheint/ es ist schönes Wetter
: il y a du soleil/ il fait beau

Es ist (sehr) heiss: il fait (très) chaud

Es ist schlechtes Wetter/ es ist sehr kalt: il fait mauvais/ il fait (très) froid

Der Schnee: la neige

Es schneit: il neige

Schneefälle: les chutes de neige

Nebel: le brouillard

Wind: le vent

Regen: la pluie

Es regnet/ es wird regnen: il pleut/ il va pleuvoir

Wolken: les nuages

Wolkig: nuageux

Temperaturen/ les températures

Es hat 15 Grad: Il fait quinze dégrées

Es hat 5 Grad minus: Il fait cinq dégrées au-dessous de zéro/ il fait moins cinq dégrées

Ein kleines Trostpflaster an einen Regentag ist es, wenn der Wetterbericht meldet: „Heute Nachmittag soll es Aufheiterungen geben“ oder in Französisch „Des éclaircies sont prévues dans l’après-midi“

 

Falls die Besprechung sehr lange dauert, können Sie darauf hinweisen, dass es draußen bereits dunkel ist „Il fait déjà nuit !“

Französische Redewendungen sind sehr plastisch und gerne werden Vergleiche mit dem Tierreich herangezogen. Ihre Gesprächspartner weisen Sie eventuell mit den Worten „Dis donc, tu as écouté la météo ? Il va faire un vrai temps de chien !“ darauf hin, dass überaus schlechtes Wetter bevorsteht. In diesem Fall dürfen Sie das deutsche „Sauwetter“ wörtlich übersetzen, denn ein „temps de cochon“ gibt es auch auf der anderen Rheinseite. Möglich sind auch „un froid de canard“ oder „un temps de chien“, ein Wetter also, bei dem man auch in Deutschland „keinen Hund vor die Türe schicken“ würde.

Dauerregen kann man im Französischen mit den Worten „il pleut des cordes“ (cordes = Seile) beschreiben. Ein Vergleich, den auch Bayern ziehen, wenn sie vom „Schnürlregen“ sprechen. Etwas drastischer und wieder ans Tierreich (la vache = die Kuh) angelehnt, ist die selbsterklärende französische Redewendung „il pleut comme vache qui pisse“. Auch sehr bildreich, wenn auch angeblich etwas altertümlich ist der Vergleich „Il fait un vent à décorner les boeufs !“ für einen Wind, der so stark ist, dass es den Rindviechern die Hörner wegweht.

Sie sehen: mit ein paar einfachen Sätzen oder Redewendungen können Sie ein Gespräch in Gang bringen und die Atmosphäre lockern. Probieren Sie es doch einmal aus!

Ihre Redaktion

(Fotos: privat)
©Copyright: Barbara Gruber-Stahl 2023, alle Rechte vorbehalten für Bilder und Inhalte

Das könnte dich auch interessieren …

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

error: Content is protected !!